L’amor
Yo vengo d’una hestoria d’amor que siempre cuento y de la que tengo escrito en bien de momentos y en bien de llugares y que refier a mios padres de los qu’aprendí qu’amar nun ye nada xenético sinon dalgo que s’aprende y de lo que sigo aprendiendo. L’amor que mueve’l sol y les estrelles, que quedó escrito al final de la comedia más divina y que llevo na piel. Asina ye’l amor, estos, y tamién bien d’otros, son los mandamientos del amor y de la vida y son cuatro y que faigo por aprender col mio exemplu pequeñu a los mio fíos, d’igual manera que lo aprendí de mios padres. Enxamás nunca te sientes a la sombra de la vida. Enxamás nunca digas que te das y que nun sigues. Enxamás nunca desfaigas les maletes cuando aportes al hotel de los deseos. Y yá, pa enxamás siempre, nun escaezas que ye fácil vencer a cada ún de nosotros, pero a los dos ye dafecho imposible. Y asina digo: tengo de llevate de la mano pa private del encantu de la dulda y mostrate un llugar que nun conozo, un llugar del que vuelvo y al que vuelvo contigo.
Asina ye l’amor: el que dulda nun ama. Estos, dixera Agustín d’Hipona, son los mandamientos del amor y son tres. Ama y fai lo que quieras. L’amor véncelo too. Si quies que t’amen, ama. Agora tamién podéis dicilo comigo. La verdadera patria ye la xente qu’amamos. A la vera nuestra, acompañándonos al delláu, siguen tolos qu’amamos y nos amaron tanto. Salve a tolos que nos aprendieron la sonrisa. Y a amar.
Porque enxamás dexé d’amar vuelvo a Dante, al primer sonetu que compusiera cuando alcontró al so amor y que cantaron pelos sieglos los xuglares, troveros y cantadores, y diz asina: “Pa l’alma qu’aprisiona esti camblor / escribo la razón de mios pesares / pa que me lo digáis bien a les clares: / salú nel nome d’él, que ye l’Amor. // Malapenes la hora d’alredor / del tiempu les estrelles rebiyares, / d’esmenu apareció a los mios mirares / aquella que remembro con tremor. // Aquel Amor d’allegre llamarada / el corazón na mano detrás d’ella / vistida d’entetiempu, que ye nada. // Mio presencia despiérta-y la mirada; / la veo qu’un sospiru ella resuella / y márchase depués esconsolada”. Y si vuelvo nacer voi volver facelo, voi aguardar que pase baxo la mio ventana y voi llograr dar con ella anque s’escuenda. Voi volver a invitala a mirar la mar de frente, a apartai’l cabellu de la so cara y a aguardar mirándola ententes a que me dé’l besu de la esperanza.